One respondent provided the following translation: "Here lies our dear and respected father Reb Josef Ben/(son of) Reb Aharon, Z"L. He died on the 19th day of the Hebrew month of Kislev (and the Hebrew year). May his soul be bound up in the bonds of eternal life."
She also provided the additional information: "A couple of explanations....The word "Reb" is a title of honor and respect, however it does NOT imply rabbi. The use of "Z"L" is the Hebrew abbreviation for one who has predeceased or is of recent memory. It clarifies that Joseph's father Aharon had predeceased him. The Hebrew name Aharon translates to Aaron, and the father could have been named Adolph in Hungary (with a Hebrew name of Aharon)."
Another noted that: "Date is 19 Kislev, 5708 = December 2, 1947" I have his death certificate, so I do know this is the correct death date for Joseph.
For his son, Alfred, the first response noted: "Here lays Anshel son of Joseph, fell on the kiddush hashem for our country on 2 Tamuz tav shin dalet"
The second said: "Some additional information for you. The "Z'L" after the name of the father Yosef indicates that he had predeceased his son." Now, this puzzles me, as I know (see above) that his father, Joseph, died three and a half years later. I'm not sure why this was put on Alfred's stone.
A third reply added: "Might the second line also be rendered as "died a martyr for our country"?" An interesting thought.
And the fourth response clarified the date of death: "Date is 2 Tamuz 5704 = June 23, 1944." This is the date that Alfred Handler died fighting in New Guinea.